O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo? Deny thy father, and refuse thy name; Or, if thou wilt not, be but sworn my love, And I'll no longer be a Capulet. (II, ii,33)
啊!羅密歐,羅密歐!為何你是羅密歐?否認你的父親,放棄你的姓氏;如果你不肯,那麼你只消發誓作我的愛人,我便不再是一個卡帕萊特家的人。
出處: 英漢對照Romeo and Juliet 羅密歐與茱麗葉名句(上) - 十駕齋的部落格 - udn部落格 http://blog.udn.com/taivvan/3813596#ixzz1TIUgpOza
那茱麗葉,為何妳是茱麗葉呢?莎士比亞在寫羅密歐與茱麗葉的時候,應該一直這樣自己OS吧!前往維洛納(Verona)的路上,導遊請同團的夫婦朗讀羅密歐與茱麗葉,讓大家感受一下在這個城市曾經發生的故事。然而這絕對不是空穴來風,中世紀同一個城市裡的兩大家族互相仇恨,甚至鬥毆仇殺是很常見的。莎士比亞把這樣的背景融合了青少年兩人盲目的愛情元素,是希望大家不要這麼傻,互相仇恨吧!(還是青少年陷入愛情應該如何自處?)隨著美妙的詩句,我們進入了這個莎士比亞筆下的中世紀都市。